• Приглашаем посетить наш сайт
    Хлебников (hlebnikov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1731"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Гуковский Г.: Русская литература XVIII века. Антиох Дмитриевич Кантемир
    Входимость: 8. Размер: 48кб.
    2. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 27 января 1731 г.
    Входимость: 5. Размер: 3кб.
    3. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 18 января 1731 г.
    Входимость: 5. Размер: 9кб.
    4. Письма
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    5. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., начало января 1731 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    6. Пумпянский Л. В.: Тредиаковский
    Входимость: 2. Размер: 20кб.
    7. Пумпянский Л. В.: Тредиаковский. Глава 5
    Входимость: 2. Размер: 27кб.
    8. Сложеникина Ю. В., Растягаев А. В.: Языковая и персональная модели Тредиаковского
    Входимость: 2. Размер: 40кб.
    9. Ляцкий Е. А.: Тредиаковский (Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон Энциклопедический словарь.)
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    10. Ода торжественная о сдаче города Гданска
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    11. Гуковский Г.: Русская литература XVIII века. Зорин А.: Григорий Александрович Гуковский и его книга (Предисловие)
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    12. Стихи её высочеству государыне царевне и великой княжне Екатерине Иоанновне, герцогине Меклембург-Шверингской, для благополучного ее прибытия в Санкт-Петербург сочиненные и ее высочеству поднесенные
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    13. О древнем, среднем и новом стихотворении Российском
    Входимость: 1. Размер: 68кб.
    14. Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определениями до сего надлежащих званий
    Входимость: 1. Размер: 121кб.
    15. Гуковский Г.: Русская литература XVIII века. Положение России при Петре I
    Входимость: 1. Размер: 141кб.
    16. Биография (вариант 8)
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    17. Винокур Г. О.: Орфографическая теория Тредиаковского
    Входимость: 1. Размер: 68кб.
    18. Гуковский Г.: Русская литература XVIII века. Василий Кириллович Тредиаковский
    Входимость: 1. Размер: 70кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Гуковский Г.: Русская литература XVIII века. Антиох Дмитриевич Кантемир
    Входимость: 8. Размер: 48кб.
    Часть текста: посвящены основной теме его поэзии, теме просвещения и прогрессивной цивилизаторской государственности, а историко-литературные его труды и переводы из древних параллельны филологическим трудам Тредиаковского. Но, с другой стороны, Кантемир теснее, чем Ломоносов, связан с предшествующей стадией развития русской культуры: он остался верен старому силлабическому стиху, и поэзия его представляет, со стороны стихосложения, блестящее завершение полуторавековой истории виршевого стихотворчества: он ученик, последователь и союзник Феофана Прокоповича. Жизнь Кантемира Отец поэта, молдаванский господарь, князь Дмитрий Кантемир задумал отторжение Молдавии от Турции и присоединение ее к России. Когда Петр появился на Пруте, Кантемир перешел к нему с несколькими тысячами подданных дворян; неудача прутского похода разрушила их смелый политический план, но Петру удалось в переговорах с великим визирем выговорить свободный выход своих сторонников в Россию. Так, в 1711 г. семья Кантемиров выехала в Россию. Антиоху было тогда 3 года. Дмитрий Кантемир был одним из образованнейших людей своего времени....
    2. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 27 января 1731 г.
    Входимость: 5. Размер: 3кб.
    Часть текста: 150 exemplaires, dont je vous ai priê, et que vous m'avez promis; et c'est au plutôt que vous pourrez, comme aussi quelques feuilles de ma chanson. Je ne manquerai pas, monsieur, de vous en têmoigner toute la reconnaissance la plus parfaite du monde, comme а prêsent de me dire, monsieur, votre très humble, très obêissant et très obligê serviteur B. Trediakoffski. а Moscou le 27 janv. 1731. P. S. Vous aurez la bontê de les adresser au prince de Kourakin. Перевод: Поистине я могу сказать, что книга моя вошла здесь в моду, и, к несчастию или же к счастию, я вместе с нею. Право, милостивый государь, я не знаю, что и делать; ко мне обращаются отовсюду, у меня везде просят мою книгу, а когда я говорю, что у меня ее нет, сердятся настолько, что мне нетрудно заметить их неудовольствие. Вы не совершите ошибки, милостивый государь, если велите напечатать еще 500 экземпляров; и отдаю я их, как это и должно быть, в ваше распоряжение. Однако, умоляю вас, ради бога, прислать мне 150 экземпляров, о которых я просил вас и которые вы мне обещали, и как можно скорее, а также несколько страниц моей песни. Я не премину засвидетельствовать вам,...
    3. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 18 января 1731 г.
    Входимость: 5. Размер: 9кб.
    Часть текста: que je suis le premier corrupteur de la jeunesse russienne d'autant plus qu'elle ignorait absolument avant moi les charmes et la douce tyrannie que fait l'amour. Que pensez-vous, monsieur, de cette querelle que me font ces bigots-lа? Ne savent-ils pas que la Nature même, cette belle et infatigable maоtresse prend soin d'apprendre а toute la jeunesse ce que soit l'amour? Car enfin nos garзons sont faits de même que les autres, et ils ne sont pas comme des statues de marbre et destituêes de toute la sensibilitê; au contraire ils ont tous les ressorts qui leur excitent cette passion-lа. Ils la lisent dans un beau livre que composent les belles Russiennes telles qui sont fort rares ailleurs. Mais passons а ces Tartufes leur folie superstitieuse: ils ne sont pas de ceux qui peuvent me nuire, car c'est la lie que l'on appelle vulgairement les pops. 2 Quant а ceux qui sont du monde, plusieurs, monsieur, m'en applaudissent en me faisant des louanges en vers, d'autres sont bien aise de m'avoir vu en personne et m'accablent de leurs gastes. Cependant il s'en trouve qui m'en blвment. Ces mrs-lа sont partagês en deux classes: les uns me donnent le nom de vain, parce que j'ai fait par lа sonner trompette de moi, et que cela est, disent-ils, d'un homme prêvenu en sa faveur qui expose sa vanitê au public. Voilа qui est bien. Mais voyez, monsieur, l'impudence des derniers, elle vous surprendra sans doute, car ils me taxent d'impiêtê, d'irrêligion, de deпsme, d'athêisme, enfin de toutes sortes d'hêrêsies. Par ma foi, monsieur, fussiez-vous mille fois plus...
    4. Письма
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    Часть текста: Письма Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., начало января 1731 г. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 18 января 1731 г. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 27 января 1731 г. Тредиаковский В. К. - На высочайшее имя, 12 ноября 1740 г. Тредиаковский В. К. - Кантемиру А. Д., 14 марта 1743 г. Тредиаковский В. К. - Кантемиру А. Д., 11 августа 1743 г. Тредиаковский В. К. - Члену Собрания Академии наук, 26 мая 1746 г. Тредиаковский В. К. - Винсгейму X. -Н., 4 августа 1746 г. Тредиаковский В. К. - Разумовскому К. Г., 9 марта 1747 г. Тредиаковский В. К. - Делилю Ж. -Н., 13 декабря 1747 г. Тредиаковский В. К. - Миллеру Г. -Ф., 18 апреля 1748 г. Тредиаковский В. К. - В Канцелярию Академии наук, 11 января 1749 г. Тредиаковский В. К. - В Синод, 14 мая 1757 г. Тредиаковский В. К. - В Канцелярию Академии наук, май 1760 г. Тредиаковский В. К. - В Канцелярию Академии наук, 30 мая 1762 г. Тредиаковский В. К. - В Канцелярию Академии наук, 2 октября 1762 г. Тредиаковский В. К. - В Канцелярию Морского шляхетного кадетского корпуса, 14 марта 1767 г.
    5. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., начало января 1731 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., начало января 1731 г. И. -Д. Шумахеру 1 Начало января 1731 Monsieur, Je suis arrivê ici heureusement le 3 de ce mois. Je n'osais me promettre le succиs, dont mon livre est honorê de son altesse. Tout le monde de bon goût veut l'avoir avec une rapiditê. J'espère que j'aurai l'honneur d'être prêsentê а sa majestê imple. 2 Vous aurez la bontê de m'envoyer encore incessamment 150 exemplaires. Excusez, monsieur, cette êcriture а la hâte et soyez persuadê que je suis à jamais votre très humble et très obêissant serviteur B. Trediakoffski. Mon adresse: à Trediakoffski, а l'hôtel de son altesse mgr le prince de Kourakin. P. S. Je vous souhaite une bonne et heureuse annêe accompagnêe de toutes sortes de biens et de prospêritês. Un exemplaire, s'il vous plaоt, pour sa majestê bien reliê. Je baise les mains а tous mes amis. Перевод: Милостивый государь! Я благополучно прибыл сюда 3-го сего месяца. Я не смел и рассчитывать на успех, которым почтил его сиятельство мою книгу. Все люди с хорошим вкусом желают приобрести ее поскорее. Надеюсь иметь честь быть представленным е. и. в. 2 Будьте любезны прислать мне безотлагательно еще 150 экземпляров. Извините меня, милостивый государь, за это торопливое писание и будьте уверены, что я навеки ваш нижайший и покорнейший слуга В. Тредиаковский. Мой адрес: Тредиаковскому, в доме его сиятельства господина князя Куракина. P. S. Желаю вам хорошего и счастливого года, а также всяческого благополучия и преуспеяния. Прошу вас для е. в. - один экземпляр в хорошем переплете. Целую руки всем моим друзьям. Примечания Автограф - ААН, ф. 121, оп. 2, ед. хр. 132, л. 1--2. 1 В письмах 1--3 идет речь о переводе романа П. Тальмана "Езда в остров любви" (СПб., 1730), посвященном князю А. Б. Куракину (1697--1749), покровителю и меценату Тредиаковского. Письма написаны Тредиаковским из Москвы в Петербург Иоганну-Даниилу Шумахеру (1690--1761), с 1724 г. секретарю Академии наук. 2 Тредиаковский был представлен Анне Иоанновне в конце января 1732 г.
    6. Пумпянский Л. В.: Тредиаковский
    Входимость: 2. Размер: 20кб.
    Часть текста: входит в эту судьбу составной ее частью. Презрение к Тредиаковскому именно в силу классового его происхождения и классового смысла его деятельности имеет свою историю. Но свою историю имеют и уважение к его памяти и понимание исторического значения его деятельности, а в эту историю вписали свои имена Радищев и Пушкин. Тредиаковский - создатель теории русского тонического стихосложения, основатель русского гексаметра (а следовательно, предшественник переводчика "Илиады" Гнедича и переводчика "Одиссеи" Жуковского), стихотворец-экспериментатор, показавший возможность многих метрических форм кроме 4-стопного ямба и александрийского стиха, установленных Ломоносовым; вместе с Кантемиром, но в большей степени, чем Кантемир, он был первым русским действительно ученым филологом и теоретиком литературы и первым русским представителем того племени эрудитов, которое основало русскую науку; переводы "Аргениды" Барклая и Фенелонова "Телемака" вписали в историю русского романа главу "государственный роман", а этот литературный жанр в эпоху абсолютизма имел особое значение; Роллен,...
    7. Пумпянский Л. В.: Тредиаковский. Глава 5
    Входимость: 2. Размер: 27кб.
    Часть текста: но и принципиальным осуждением всей этой литературы, которое уже давно произнес Буало? Может быть, это случайность? Может быть, в Гамбурге, от нечего делать, он перевел то, что было под рукой? Вряд ли это так. В 1731 г., ободренный успехом "Езды", он пишет Шумахеру, что хотел бы перевести "Странствия Кира" ("Voyage de Cyrus"): "Это прекрасная книга, хорошо написанная, занимательная и очень поучительная". Его смущает только то, что она не нравится его патрону кн. Куракину: "он ее бегло просмотрел и потому не заметил заключенных в ней красот". К сожалению, Тредиаковский не указывает автора столь пленившей его книги. Вероятно, это был один из многочисленных подражателей "Великого Кира" M-lle de Scudéry (1653). Во всяком случае, роман принадлежит тому героико-фантастическому жанру, невероятный успех которого в 1630--1660-е годы хорошо известен историкам французской литературы. "Езда в остров Любви" была одной из разновидностей этой романической литературы; выбор Тредиаковского свидетельствует, таким образом, о том, что его литературные вкусы обращены были к совершенно определенной стадии в развитии французской литературы, к плеяде Гомбервиля, Ля-Кальпренеда, Жоржа Скюдери, М-ль де Скюдери и т. д., т. е. к романистам эпохи абсолютизма, к представителям аллегорически-помпезного стиля. Объясняется это тем, что он сам прежде всего - повествователь и беллетрист, но, очевидно, не только этим, если он прошел мимо современных ему форм французского романа, мимо гениального романа Лесажа "Жиль ...
    8. Сложеникина Ю. В., Растягаев А. В.: Языковая и персональная модели Тредиаковского
    Входимость: 2. Размер: 40кб.
    Часть текста: неоспоримое преимущество перед мертвыми: «…в природном языке все само собою течет, и как бы на конце языка, или пера слова рождаются»[2]. Однако не всякая разговорная речь приемлема — нужно в качестве модели взять языковое употребление дворянской элиты. В 50-е годы Тредиаковский меняет прежнюю позицию кардинально: теперь он считает «славенский язык не только образцом стилистической, но и мерилом семантической правильности»[3]. Западное влияние теперь считается вредом и порчей национального языка. Поэтому «…бесчеснее Россианам не знать по Российски, нежели как инак»[4]. Разворот Тредиаковского на 180 градусов в языковой политике не случайность, эклектика или беспринципность. Это результат поиска новой языковой модели и попытка создания оригинальной персональной модели, которой последователи смогут следовать, не обкладываясь «теоретическими трактатами и литературными манифестами, а подражать конкретному писателю и произведению»[5]. Для верного понимания языковой позиции Тредиаковского обратимся к его теоретической статье «Разговор между чужестранным человеком и российским об ортографии старинной и новой и о всем что принадлежит к сей материи» (Далее «Разговор об орфографии…») 1748 года, в которой автор в равной мере сочетает ранние новаторские идеи с новыми, консервативными. Попробуем проанализировать лингвистические искания Тредиаковского с семиотических позиций, дать им культурно-историческую интерпретацию. Структурно пространный 464-страничный лингвистический трактат «Разговор об орфографии…» состоит из трех частей: в первой части критически переосмысливаются принципы старой церковно-славянской орфографии;...
    9. Ляцкий Е. А.: Тредиаковский (Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон Энциклопедический словарь.)
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: до свадьбы в Москву и там поступил в славяно-греко-латинскую академию. По другим сведениям, он выказал в астраханской школе отличные способности к учению и был отправлен в 1723 году в академию в качестве лучшего ученика. Ко времени пребывания в академии относятся первые стихотворные попытки Тредьяковского в силлабическом роде и первые же драмы, впоследствии им затерянные. В 1726 году Тредьяковский отправился за границу, не кончив курса в академии. В Голландии Тредьяковский жил у посланника графа И. Г. Головина и выучился здесь французскому языку, в Париже - у посланника князя А. Б. Куракина. Тем не менее, ему приходилось бедствовать за границей: просьба его в Синод "определить годовое жалованье" для окончания богословских и философских наук не была уважена, потому что он числился бежавшим из академии. В Париже, куда он явился "шедши пеш за крайней уже своей бедностью", он учился в университете математическим и философским наукам, слушал богословие, принимал участие в публичных диспутах. Светскую жизнь французского общества, с ее вычурно-пасторальными стремлениями, Тредьяковский воспел в многочисленных русских и французских стихах. Последние сплошь посвящены любви и значительно превосходят русские благозвучием и даже известного рода изяществом. Кроме основательного знания французского языка, Тредьяковский приобрел в Париже обширные сведения в области теории словесности и классических литератур; он изучал и итальянский язык. Вернувшись в 1730 году в Россию, он явился одним из наиболее образованных людей тогдашнего русского общества. В это время на смену талантливому Феофану Прокоповичу , который сделался не в меру сдержан и осторожен после кончины Петра Великого , шел не менее талантливый князь Антиох Кантемир , метко изобразивший убогое состояние просветительной русской мысли. Среди молодого поколения было немало приверженцев Петровских идей; частью это были люди знатного круга, имевшие возможность получить воспитание...
    10. Ода торжественная о сдаче города Гданска
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: Парнаса убранство, Музы! не вас ли вижу ныне? И звон ваших струн сладкогласных, И силу ликов слышу красных; Все чинит во мне речь избранну. Народы! радостно внемлите; Бурливые ветры! молчите: Храбру прославлять хощу Анну. В своих песнях, в вечность преславных, Пиндар, Гораций несравненны Взнеслися до звезд в небе явных, Как орлы быстры, дерзновенны. Но буде б ревности сердечной, Что имеет к Анне жар вечный, Моея глас лиры сравнился, То бы сам и Орфей фракийский, Амфион купно б и фивийский Сладости ее удивился. Воспевай же, лира, песнь сладку, Анну, то есть благополучну, К вящему всех врагов упадку, К несчастию в веки тем скучну. О ее и храбрость, и сила! О всех подданных радость мила! Страшит храбрость, всё побеждая, В дивный восторг радость приводит, Печальну и мысль нам отводит, Все наши сердца расширяя. Не сам ли Нептун строил стены, Что при близком толь горды море? Нет ли троянским к ним примены, Что хотели быть долго в споре С оружием в действе пресильным, И с воином в бой...