• Приглашаем посетить наш сайт
    Жуковский (zhukovskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "LES"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Тредиаковский В. К. - Делилю Ж. -Н., 13 декабря 1747 г.
    Входимость: 16. Размер: 17кб.
    2. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 18 января 1731 г.
    Входимость: 8. Размер: 9кб.
    3. Предъизъяснение об ироической пииме
    Входимость: 6. Размер: 113кб.
    4. Тредиаковский В. К. - Члену Собрания Академии наук, 26 мая 1746 г.
    Входимость: 5. Размер: 7кб.
    5. Ода о непостоянстве мира
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    6. Тредиаковский В. К. - Кантемиру А. Д., 14 марта 1743 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    7. Гуковский Г.: Русская литература XVIII века. Денис Иванович Фонвизин
    Входимость: 2. Размер: 111кб.
    8. Балад о том, что любовь без заплаты не бывает от женска пола
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    9. Тредиаковский В. К. - Кантемиру А. Д., 11 августа 1743 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    10. Правила, как знать надлежит, где ставить запятую, точку с запятою, двоеточие, точку, вопросительную и удивительную
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    11. Пумпянский Л. В.: Тредиаковский. Глава 6
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    12. Песня одной девице, вышедшей замуж
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    13. Сумароков А. П.: Ответ на критику
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    14. Песня к любовнику и любовнице обручившимся
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    15. Гуковский Г.: Русская литература XVIII века. Яков Борисович Княжнин
    Входимость: 1. Размер: 56кб.
    16. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 27 января 1731 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    17. Введенский И. И.: В. К. Тредиаковский и его "Тилемахида"
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    18. Объявление любви одной девице, которая всегда любила черненькую собачку на руках держать
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    19. Сон, учинен песнию наподобие одной песни французской "La reine si belle", и с ее же рефреном
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    20. Тоска любовника в разлучении с любовницею
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    21. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., начало января 1731 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Тредиаковский В. К. - Делилю Ж. -Н., 13 декабря 1747 г.
    Входимость: 16. Размер: 17кб.
    Часть текста: а chaque ligne; et sans mentir elle me sera toujours prêcieuse. Je vous supplie donc, monsieur, de vouloir bien m'accorder la continuation de votre estime pour moi; j'ose vous assurer que vous ne m'obligerez pas un ingrat, si bien que je mettrai tout en usage pour en pouvoir être digne de plus en plus et avoir l'avantage de la mêriter plutôt par des effets que par des paroles. Pour ce qui concerne l'Acadêmie, elle est а prêsent, par la grâce de s. m. i. et par les soins assidus de s. e. mgr le prêsident sur un bon pied, а l'incendie près qui lui est arrivê а 5 heures après minuit le 5 de dêcembre v. s., et qui a causê а la vêritê quelques dommages, toutefois rêparables. On a dressê avant toute chose, un Règlement et l'Etat qui sont fort solides et êquitables; on a divisê l'Acadêmie en deux dêpartements, dont-l'un est Acadêmie des Sciences proprement dite et les membres qui la composeront s'apelleront dêsormais les acadêmiciens: mais le second est l'Universitê, subordonnêe а l'Acadêmie; ses membres sont ...
    2. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 18 января 1731 г.
    Входимость: 8. Размер: 9кб.
    Часть текста: les charmes et la douce tyrannie que fait l'amour. Que pensez-vous, monsieur, de cette querelle que me font ces bigots-lа? Ne savent-ils pas que la Nature même, cette belle et infatigable maоtresse prend soin d'apprendre а toute la jeunesse ce que soit l'amour? Car enfin nos garзons sont faits de même que les autres, et ils ne sont pas comme des statues de marbre et destituêes de toute la sensibilitê; au contraire ils ont tous les ressorts qui leur excitent cette passion-lа. Ils la lisent dans un beau livre que composent les belles Russiennes telles qui sont fort rares ailleurs. Mais passons а ces Tartufes leur folie superstitieuse: ils ne sont pas de ceux qui peuvent me nuire, car c'est la lie que l'on appelle vulgairement les pops. 2 Quant а ceux qui sont du monde, plusieurs, monsieur, m'en applaudissent en me faisant des louanges en vers, d'autres sont bien aise de m'avoir vu en personne et m'accablent de leurs gastes. Cependant il s'en trouve qui m'en blвment. Ces mrs-lа sont partagês en deux classes: les uns me donnent le nom de vain, parce que j'ai fait par lа sonner trompette de moi, et que cela est, disent-ils, d'un homme prêvenu en sa faveur qui expose sa vanitê au public. Voilа qui est bien. Mais voyez, monsieur, l'impudence des derniers, elle vous surprendra sans doute, car ils me taxent d'impiêtê, d'irrêligion, de deпsme, d'athêisme, enfin de toutes sortes d'hêrêsies. Par ma foi, monsieur, fussiez-vous mille fois plus grave que Caton, vous ne sauriez vous tenir ici ferme, et sans faire un grandissime êclat de rire. N'en dêplaise а ces ignorants-lа, car je m'en fiche, d'autant plus qu'ils sont d'une très petite consêquence, et qu'а chaque trou je trouverai des chevilles. Voilа, monsieur, toute mon histoire, dont vous m'avez chargê de vous informer. De votre côtê, vous m'obligeriez sensiblement, si le...
    3. Предъизъяснение об ироической пииме
    Входимость: 6. Размер: 113кб.
    Часть текста: ОБ ИРОИЧЕСКОЙ ПИИМЕ Ироическая {Героическая.}, инако эпическая инима {От ἔπος, сказание; а сие от ὲπω, сказуют от чего ἐπικόν ποίημα, есть сказательное творение, в котором (Χρη ἓπεσθαι τὰς Φάσεις ἀλλήλαις) должно следовать стопам взаимственно, то есть, сцепляясь между собою.}, и эпопиа {ἐποποία, стихотворство (по превосходству).}, есть крайний верьх, венец и предел высоким произведениям разума человеческого. Она и глава, и совершение конечное, всех преизящных подражаний естеству, из которых ни едино не соделывает болынея сладости человекам, с природы дюбоподражателям, коль сие, толикого превосходства, эпическое подражание. Живонаписующее искусство, как превесьма в тесных находящееся границах, не может отнюдь произвести равного сердцу удовольствия, коликое бывает от ироической пиимы: в том все немо; в сей же, напротив, словесно все и все изобразительно. Сия едина уловляет хитро, что есть самое нежное в чувственностях, а тонкое и живое в мыслях. Едина сия входит и в глубину внутренностей наших, возбуждая в ней преутаенные душевные пружины в подвижность. Соединяя в себе, дивным счетанием, все приятности Зографства {Живописство.} и Мусикии {Музыка.}, имеет, сверх сих, еще неизреченные, коих нигде инде не заемлет и которые ведомы ей токмо единой. Пиима ироическая подает и твердое наставление человеческому роду, научая сей любить добродетель и быть, с удивлением ей, добродетельну; научает же не...
    4. Тредиаковский В. К. - Члену Собрания Академии наук, 26 мая 1746 г.
    Входимость: 5. Размер: 7кб.
    Часть текста: а dêcider, afin qu'il puisse commencer l'exercice de son emploi. C'est ce qui se pratique gênêralement partout; et l'on trouvera fort peu d'exemples du contraire. 2 do ) Chacun peut sentir, que même le supêrieur se flatte naturellement de voir plutôt des sentiments de joie dans ses subalternes pour la première fois а l'occasion de son bonheur, que tout d'un coup d'être informê par eux de leurs malheurs: car c'est par cet endroit, que sa charge lui paraоtra pênible et rêbutante au lieu qu'elle doit lui paraоtre honorable, facile et grande. 3 tio ) Bien loin de pouvoir le prêvenir par lа en faveur des acadêmiciens, il est plus vraisemblable de croire qu'il en aurait une idêe dêsavantageuse, parce que leurs plaintes subites les expose-i aient aux yeux du prêsident comme des importuns incommodes, qui ne savent s'y prendre а temps. 4 to ) Comme dans un êvênement pareil, le discours pourrait être Publique, tout le monde s'attendrait, de la part...
    5. Ода о непостоянстве мира
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    Часть текста: упадок! То стоит, то восходит, Сие тут пребывает; Глядишь, другое сходит, Иное пропадает В ничто глубоко! Словом, нет и не будет Ничего, кроме бога (Который не избудет, Ни милость его многа), Что б было вечно. Сей единый, сей вечный, Сей сильный, сей правдивый, Благий и бесконечный, Всеведущ прозорливый, Вся управляет. Сего должно едина Повиноваться воли: Первая [он] причина, Дарующая доли. Примем сердечно Что б от него ни было; Которой не даст злаго. О великая сило! В тебе мне есть всё благо, Сердце вещает. <1730> Примечания Ода о непостоянстве мира. Вошло в изд. 1752 г., где силлабический стих заменен силлабо-тоническим (четырехстопным ямбом); изменилось чередование рифмующихся строк в строфе: ababc ("Езда") - abbac (изд. 1752 г.); но при этом сохранена оригинальная рифмовка последних (пятых) строк: пятая строка первой строфы рифмуется с пятой строкой третьей строфы, пятая строка второй строфы с пятой строкой четвертой строфы и т. д. Таким образом, рифмуются не только строки в строфах, но и строфы между собой. Ода написана Тредиаковским на двух языках: за русским текстом следует французский (см.: "Та ж самая ода пофранцузски"). Из сердца вышли - изгони из сердца. Всем очень знатно - всем хорошо известно. Стих 23 следует, по-видимому, считать утраченным при типографском наборе (точки поставлены нами). Но пропуск очевиден: во всех строфах по 5 строк, а в этой 4; отсутствует рифма к слову "тихость"; бессвязны последующие строки. Смысл пропущенной строки можно восстановить по изданию 1752 г., где стихам 21-25 соответствует строфа: Ветр возмущает тишину; Темнеет светлость от ненастья; Премного в счастии несчастья; Сей долу, тот на вышину, Как будто не спадет, стремится. Скорый припадок - случай...
    6. Тредиаковский В. К. - Кантемиру А. Д., 14 марта 1743 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    Часть текста: êcrire ce peu de lignes. Je sais, que je l'importune dans les affaires les plus sêrieuses; mais j'ose me flatter, - que sa bontê, connue de tout le monde, sentira peu le dêplaisir de mes importunitês. Ainsi je la supplie de m'être un peu favorable en ordonnant que l'incluse, adressêe а s. e. mgr le marquis de la Chetardie, 2 lui soit rendue exactement. C'est, monseigneur, une lettre d'un pur devoir: car j ai eu l'honneur de lui appartenir quelque temps pendant son ministère dans notre pays, et c'est par l'ordre exprès de sa majestê impêriale notre très auguste souveraine et autocratrice. Me recommandant enfin а la grâce de votre altesse je puis l'assurer que je conserve toujours les mêmes sentiments pour elle, c'est а dire, que je suis plus que personne, et avec un le plus profond respect, monseigneur, de votre altesse, le très humble et très obêissant serviteur B. Trediakoffsky. A. St-Pêtersbourg le 14/25 de Mars 1743. Перевод: Милостивейший государь! Предполагая, что ваше сиятельство меня еще помнит, надеюсь получить ваше великодушное прощение за смелость, которую я беру на себя, адресуя вам эти...
    7. Гуковский Г.: Русская литература XVIII века. Денис Иванович Фонвизин
    Входимость: 2. Размер: 111кб.
    Часть текста: П. А. Вяземский, писатель-либерал, много потрудившийся над изучением и пропагандой Фонвизина, опубликовал впервые его очерк «Разговор у княгини Халдиной», в котором заключалась не только острая сатира на дворянское общество, но и требование подъема политической сознательности русской интеллигенции, – шпион Булгарин поспешил выразить печатно сомнение в принадлежности этого очерка Фонвизину; тогда Пушкин счел необходимым выступить в защиту Фонвизина от искажающих его облик посягательств реакции и ответил Булгарину заметкой, в которой подчеркивал общность установок и манеры «Разговора» с «духом и слогом» Фонвизина. Пушкину Фонвизин был дорог и как предшественник декабризма, и как предшественник созданного им, Пушкиным, реализма. Глубокая постановка проблемы реалистического изображения человека, возникшая именно на основе обострения борьбы лучшей части русской дворянской интеллигенции с самодержавной тиранией и дикими формами крепостничества, – в этом была главная заслуга Фонвизина, и заслуга поистине великая. Между тем Фонвизин и как политический идеолог, и как писатель сформировался и вырос в традициях Сумарокова и...
    8. Балад о том, что любовь без заплаты не бывает от женска пола
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: sa cour. Cela n'est rien; mais c'est la recompense: Jamais sans prix on ne reste en amour. Il est enfin l'uttieme complaisance. Cupidon va quelque fois a pas lent, lors qu'il rencontre une Prude a cythere. Et si jamais il ne cede en aimant, il est bien vrai, qu'il ne reste en arriere. Bien qu'elle lui fasse par tout la guerre, qu'il ne craint point tout ce bruit du Tambour, s'il ne parvient jusqu'a quelque fauxbourg, il en aura du moins une assurance: toujours les soins sont payes de retour. Il est enfin l'ultieme complaisance. L'on croit en vain, que c'est perdre son temps, que d'en vouloir a la beaute trop fiere; quand elle voit que son fidel galant par chaque endroit tache de lui plaire, bien qu'elle ait sa vertu trop severe. Je gagerai ma tete, qu'a son tour, apres plusieurs fins et ruses detours, elle en aura quelque reconnoissance: l'on n'est jamais pour rien en son debours. Il est enfin l'ultieme complaisance. ENVOY Toy, Belle Iris, que le ciel fit au tour! Quand tu changeas de ton avis un jour pour satisfaire a ma tres humble instance, plus que content dans ce monde je cours: ce fut enfin l'ultieme complaisance. <1730> ПЕРЕВОД: БАЛАД О ТОМ, ЧТО ЛЮБОВЬ БЕЗ ЗАПЛАТЫ НЕ БЫВАЕТ ОТ ЖЕНСКА ПОЛА Везде ведется так, что женский пол По-разному огонь любви венчает. Кокетка, та, лишь кто к ней подошел, Счастливцу тотчас же и отвечает, - Блаженный дар, коль он впервой бывает. Другая шлет привет, хоть он и мал, ...
    9. Тредиаковский В. К. - Кантемиру А. Д., 11 августа 1743 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: Florinski, 1 membre du St Synode, souhaitant fort de remettre 1000 1. а l'êtudiant Pierre Vitinski, 2 pour payer les dettes qu'il a contractêes а Paris et pour son voyage en Russie, m'a priê d'êcrire а votre altesse pour l'infoi-mer très humblement qu'il serait bien aise de donner cet argent а St-Pêtersbourg а la princesse sa s?r, 3 - en cas que votre altesse voudra bien rendre cette somme au dit êtudiant а Paris. Ce prêlat tient droit а grand honneur, si votre altesse trouve pour agrêable de lui faire savoir les intentions la-dessus. Quant а moi, je suis toujours plus que personne et avec un le plus profond respect, monseigneur, de votre altesse le très humble et très obêissant serviteur B. Trediakoffski. A St-Pêtersbourg le 11/22 d'Aôut 1743. P. S. Faisant êtat de la bontê de votre altesse, j'ose la supplier de vouloir bien remettre l'incluse au même êtudiant. Je l'ai mise dans son couvert sous le cachet volant а dessein, pour que votre altesse puisse voir ce que je lui en mande. Je conviens, que je l'importune trop; mais je ne puis trop l'assurer qu'elle m'oblige pas ingrat. Перевод: Милостивейший государь! Архимандрит Святотроицкой лавры и член св. Синода Флоринский, 1 имея большое желание передать студенту Петру Витинскому 2 1000 ливров для оплаты его долгов в Париже и для его возвращения в Россию, просил меня обратиться с письмом к вашему сиятельству, дабы почтительно известить вас, что он будет рад вручить эти деньги вашей сестрице княжне 3 в С. -Петербурге в том случае, если ваше сиятельство соблаговолит известить его о своих намерениях по этому поводу. Я же, милостивейший государь, более, чем кто-либо, и с глубочайшим почтением пребываю вашего сиятельства нижайший и покорнейший слуга В. Тредиаковский. Санкт-Петербург, 11/22 августа 1743 г. P. S. Зная доброту вашего сиятельства, покорнейше прошу вас передать...
    10. Правила, как знать надлежит, где ставить запятую, точку с запятою, двоеточие, точку, вопросительную и удивительную
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: Правила, как знать надлежит, где ставить запятую, точку с запятою, двоеточие, точку, вопросительную и удивительную ПРАВИЛА, КАК ЗНАТЬ НАДЛЕЖИТ, ГДЕ СТАВИТЬ ЗАПЯТУЮ, ТОЧКУ С ЗАПЯТОЮ, ДВОЕТОЧИЕ, ТОЧКУ, ВОПРОСИТЕЛЬНУЮ И УДИВИТЕЛЬНУЮ ,Il faut un repos court ou la virgule arrete. ;Mais la virgule et point brouille certe la tete. Coupez, sans balancer, la moitie de tout sens Par la virgule et point; la grammaire y consent. : On veut rendre raison dans chaque periode En y mettant deux point; en prose ou bien en ode. L'on scait qu'il est aise a la fin du discour .De poser un grand point; c'est sans faire l'amour: Car l'on dit qu'il est bien expert en toutes choses, Qu'il se mele de tout, jusqu'a plaider les causes. !Par un longue et ronde il faut marquer du coeur Toutes les passions; le ton aussi moqueur, ?Ronde et courbe se met apres chaque demande, Soit qu'elle soit petite, ou bien qu'elle soit grande. <1730> ПЕРЕВОД: ПРАВИЛА, КАК ЗНАТЬ НАДЛЕЖИТ ГДЕ СТАВИТЬ ЗАПЯТУЮ, ТОЧКУ С ЗАПЯТОЮ. ДВОЕТОЧИЕ, ТОЧКУ, ВОПРОСИТЕЛЬНУЮ И УДИВИТЕЛЬНУЮ ,Где краткий отдых дать, то запятая знает, ;Но точка с запятой уж мысли затемняет. Какой бы ни был смысл, но резать пополам Вам точкой с запятой я разрешенье дам. : Приблизить можно все к рассудочной породе, Две точки поместив, как в прозе, так и в оде. Известно, что когда кончаем нашу речь, . То точка ставится. Любви не уберечь... Она, как говорят, на всяки вещи ловка, Есть даже у нее судейская сноровка. !Знак восклицательный указывает страсть, А также если кто в насмешку хочет впасть. ?Знак вопросительный ставь после вопрошенья, Какого б ни было размера иль значенья. (М. Кузмин)