• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой А.Н. (tolstoy-a-n.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "QUE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Тредиаковский В. К. - Делилю Ж. -Н., 13 декабря 1747 г.
    Входимость: 22. Размер: 17кб.
    2. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 18 января 1731 г.
    Входимость: 15. Размер: 9кб.
    3. Тредиаковский В. К. - Члену Собрания Академии наук, 26 мая 1746 г.
    Входимость: 9. Размер: 7кб.
    4. Тредиаковский В. К. - Кантемиру А. Д., 14 марта 1743 г.
    Входимость: 7. Размер: 4кб.
    5. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 27 января 1731 г.
    Входимость: 7. Размер: 3кб.
    6. Предъизъяснение об ироической пииме
    Входимость: 6. Размер: 113кб.
    7. Ода о непостоянстве мира
    Входимость: 5. Размер: 7кб.
    8. Тредиаковский В. К. - Кантемиру А. Д., 11 августа 1743 г.
    Входимость: 5. Размер: 4кб.
    9. Балад о том, что любовь без заплаты не бывает от женска пола
    Входимость: 5. Размер: 4кб.
    10. Басенка о непостоянстве девушек
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    11. Сон, учинен песнию наподобие одной песни французской "La reine si belle", и с ее же рефреном
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    12. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., начало января 1731 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    13. Тредиаковский В. К. - Винсгейму X. -Н., 4 августа 1746 г.
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    14. Объявление любви одной девице, которая всегда любила черненькую собачку на руках держать
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    15. Желание, учиненное одной девице
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    16. Песенка к красной девушке, которая стыдится и будто не верит, когда ей говорят, что она хороша
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    17. Прощание при разлучении со всякой милой
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    18. Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определениями до сего надлежащих званий
    Входимость: 1. Размер: 121кб.
    19. Гуковский Г.: Русская литература XVIII века. Антиох Дмитриевич Кантемир
    Входимость: 1. Размер: 48кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Тредиаковский В. К. - Делилю Ж. -Н., 13 декабря 1747 г.
    Входимость: 22. Размер: 17кб.
    Часть текста: de votre estime pour moi; j'ose vous assurer que vous ne m'obligerez pas un ingrat, si bien que je mettrai tout en usage pour en pouvoir être digne de plus en plus et avoir l'avantage de la mêriter plutôt par des effets que par des paroles. Pour ce qui concerne l'Acadêmie, elle est а prêsent, par la grâce de s. m. i. et par les soins assidus de s. e. mgr le prêsident sur un bon pied, а l'incendie près qui lui est arrivê а 5 heures après minuit le 5 de dêcembre v. s., et qui a causê а la vêritê quelques dommages, toutefois rêparables. On a dressê avant toute chose, un Règlement et l'Etat qui sont fort solides et êquitables; on a divisê l'Acadêmie en deux dêpartements, dont-l'un est Acadêmie des Sciences proprement dite et les membres qui la composeront s'apelleront dêsormais les acadêmiciens: mais le second est l'Universitê, subordonnêe а l'Acadêmie; ses membres sont les professeurs, dont les emplois et les devoirs sont bien rêglês, de sorte qu'aucune contestation n'aura plus de prise sur les esprits. Pour soutenir l'honneur et l'êclat de l'Acadêmie s. m. i. fit la grâce d'augmenter la somme acadêmique annuelle jusqu'а AR 53 000 et quelques centaines de plus. Plusieurs parmi les honnêtes gens trouvent que cet arrangement ne...
    2. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 18 января 1731 г.
    Входимость: 15. Размер: 9кб.
    Часть текста: de mon livre. Les jugements en sont diffêrents suivant la diffêrence de personnes, de leur professions et de leurs goûts. Ceux qui sont а la cour en sont tout а fait contents. Parmi ceux qui sont du clergê il y en a qui m'en veulent du bien; d'autres, qui s'en prennent а moi, comme jadis on s'en prit а Ovide pour son beau livre dans lequel il traite l'art d'aimer, disant que je suis le premier corrupteur de la jeunesse russienne d'autant plus qu'elle ignorait absolument avant moi les charmes et la douce tyrannie que fait l'amour. Que pensez-vous, monsieur, de cette querelle que me font ces bigots-lа? Ne savent-ils pas que la Nature même, cette belle et infatigable maоtresse prend soin d'apprendre а toute la jeunesse ce que soit l'amour? Car enfin nos garзons sont faits de même que les autres, et ils ne sont pas comme des statues de marbre et destituêes de toute la sensibilitê; au contraire ils ont tous les ressorts qui leur excitent cette...
    3. Тредиаковский В. К. - Члену Собрания Академии наук, 26 мая 1746 г.
    Входимость: 9. Размер: 7кб.
    Часть текста: наук 26 мая 1746 Monsieur! Les raisons, qui me font dêsapprouver le discours de mr Müller 1 et prêfêrer celui de mr Delisle, 2 sont suivantes. 1 mo ) II ne convient pas, que dans la première sêance on fasse les plaintes а un supêrieur, qui se prêsente seulement pour prendre l'autoritê, et non pas pour se charger la tête des affaires êpineuses: c'est pourquoi, il est plus raisonnable de l'en fêliciter uniquement et si le temps et les circonstances permettent, de lui proposer quelques lêgиres choses а dêcider, afin qu'il puisse commencer l'exercice de son emploi. C'est ce qui se pratique gênêralement partout; et l'on trouvera fort peu d'exemples du contraire. 2 do ) Chacun peut sentir, que même le supêrieur se flatte naturellement de voir plutôt des sentiments de joie dans ses subalternes pour la première fois а l'occasion de son bonheur, que tout d'un coup d'être informê par eux de leurs malheurs: car c'est par cet endroit, que sa charge lui paraоtra pênible et rêbutante au lieu qu'elle doit...
    4. Тредиаковский В. К. - Кантемиру А. Д., 14 марта 1743 г.
    Входимость: 7. Размер: 4кб.
    Часть текста: par l'ordre exprès de sa majestê impêriale notre très auguste souveraine et autocratrice. Me recommandant enfin а la grâce de votre altesse je puis l'assurer que je conserve toujours les mêmes sentiments pour elle, c'est а dire, que je suis plus que personne, et avec un le plus profond respect, monseigneur, de votre altesse, le très humble et très obêissant serviteur B. Trediakoffsky. A. St-Pêtersbourg le 14/25 de Mars 1743. Перевод: Милостивейший государь! Предполагая, что ваше сиятельство меня еще помнит, надеюсь получить ваше великодушное прощение за смелость, которую я беру на себя, адресуя вам эти несколько строк. Я знаю, что докучаю вам среди самых важных дел, но льщу себя надеждой, что неудовольствие, причиненное моим докучливым вторжением, не поколеблет вашу всем известную доброту. Поэтому я умоляю ваше сиятельство быть ко мне благосклонным и приказать, чтобы прилагаемое письмо к его превосходительству маркизу Шеварди 2 было ему непременно передано. Это письмо, милостивейший государь, - лишь долг вежливости, ибо в бытность его послом в нашей стране я имел честь некоторое время состоять при...
    5. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 27 января 1731 г.
    Входимость: 7. Размер: 3кб.
    Часть текста: toute la reconnaissance la plus parfaite du monde, comme а prêsent de me dire, monsieur, votre très humble, très obêissant et très obligê serviteur B. Trediakoffski. а Moscou le 27 janv. 1731. P. S. Vous aurez la bontê de les adresser au prince de Kourakin. Перевод: Поистине я могу сказать, что книга моя вошла здесь в моду, и, к несчастию или же к счастию, я вместе с нею. Право, милостивый государь, я не знаю, что и делать; ко мне обращаются отовсюду, у меня везде просят мою книгу, а когда я говорю, что у меня ее нет, сердятся настолько, что мне нетрудно заметить их неудовольствие. Вы не совершите ошибки, милостивый государь, если велите напечатать еще 500 экземпляров; и отдаю я их, как это и должно быть, в ваше распоряжение. Однако, умоляю вас, ради бога, прислать мне 150 экземпляров, о которых я просил вас и которые вы мне обещали, и как можно скорее, а также несколько страниц моей песни. Я не премину засвидетельствовать вам, милостивый государь, глубочайшую мою благодарность, как ныне пребываю ваш нижайший, покорнейший и признательнейший слуга В. Тредиаковский. Москва 27 янв. 1731 P. S. Соблаговолите адресовать их князю Куракину. Примечания Автограф - ААН, ф. 121, оп. 2, ед. хр. 132, л. 5--6. Частично опубликовано в статье А. И. Малеина "Новые данные...", с. 432. Ответ Шумахера...
    6. Предъизъяснение об ироической пииме
    Входимость: 6. Размер: 113кб.
    Часть текста: как превесьма в тесных находящееся границах, не может отнюдь произвести равного сердцу удовольствия, коликое бывает от ироической пиимы: в том все немо; в сей же, напротив, словесно все и все изобразительно. Сия едина уловляет хитро, что есть самое нежное в чувственностях, а тонкое и живое в мыслях. Едина сия входит и в глубину внутренностей наших, возбуждая в ней преутаенные душевные пружины в подвижность. Соединяя в себе, дивным счетанием, все приятности Зографства {Живописство.} и Мусикии {Музыка.}, имеет, сверх сих, еще неизреченные, коих нигде инде не заемлет и которые ведомы ей токмо единой. Пиима ироическая подает и твердое наставление человеческому роду, научая сей любить добродетель и быть, с удивлением ей, добродетельну; научает же не угрюмым нахмурившаяся взором или властительским оглушающая в надмении гласом, но, в добролепотном и умильном лице, забавляющая и увеселяющая песньми. Она вещает то самое, что сущее нравоучительное любомудрие, и есть нравственная истиною философия; однако, не суровым рубищем и темным одеянная, но светло, богато и стройно наряженная, к учительствуемым предъисходит. С другая страну, коль есть ни приятна история и многополезна, но ироическая пиима пригвождает к единой точке сию самую историю, дает ей быть в виде весьма привлекающем более, а сие, как убавлением от нея огромного пространства, так и прибавлением к ней окольностей веселейших: сим самым и проводит ее в лучшее состояние, к произведению больших содеятельностей и плодов, в рассуждении наставления и сего сладости. История есть обширная страна, измеряемая всем расстоянием мест и многочисленней лет; но эпопиа, поле токмо предлежащее, распещренное цветами и окруженное благосеннолиственными рощами; так что та посылает в далекое и долгое путешествие, а сия изводит на не многовременное токмо гуляние в прохладу. Вкратце, ироическая единственно пиима изобрела средство преподавать истину, красующуюся убранством багрянозарным, сияющую удобрением благоприличным и...
    7. Ода о непостоянстве мира
    Входимость: 5. Размер: 7кб.
    Часть текста: милость его многа), Что б было вечно. Сей единый, сей вечный, Сей сильный, сей правдивый, Благий и бесконечный, Всеведущ прозорливый, Вся управляет. Сего должно едина Повиноваться воли: Первая [он] причина, Дарующая доли. Примем сердечно Что б от него ни было; Которой не даст злаго. О великая сило! В тебе мне есть всё благо, Сердце вещает. <1730> Примечания Ода о непостоянстве мира. Вошло в изд. 1752 г., где силлабический стих заменен силлабо-тоническим (четырехстопным ямбом); изменилось чередование рифмующихся строк в строфе: ababc ("Езда") - abbac (изд. 1752 г.); но при этом сохранена оригинальная рифмовка последних (пятых) строк: пятая строка первой строфы рифмуется с пятой строкой третьей строфы, пятая строка второй строфы с пятой строкой четвертой строфы и т. д. Таким образом, рифмуются не только строки в строфах, но и строфы между собой. Ода написана Тредиаковским на двух языках: за русским текстом следует французский (см.: "Та ж самая ода пофранцузски"). Из сердца вышли - изгони из сердца. Всем очень знатно - всем хорошо известно. Стих 23 следует, по-видимому, считать утраченным при типографском наборе...
    8. Тредиаковский В. К. - Кантемиру А. Д., 11 августа 1743 г.
    Входимость: 5. Размер: 4кб.
    Часть текста: Тредиаковский В. К. - Кантемиру А. Д., 11 августа 1743 г. А. Д. Кантемиру 11 августа 1743 Monseigneur! L'archimandrite du couvent de la Trinitê-Civile Florinski, 1 membre du St Synode, souhaitant fort de remettre 1000 1. а l'êtudiant Pierre Vitinski, 2 pour payer les dettes qu'il a contractêes а Paris et pour son voyage en Russie, m'a priê d'êcrire а votre altesse pour l'infoi-mer très humblement qu'il serait bien aise de donner cet argent а St-Pêtersbourg а la princesse sa s?r, 3 - en cas que votre altesse voudra bien rendre cette somme au dit êtudiant а Paris. Ce prêlat tient droit а grand honneur, si votre altesse trouve pour agrêable de lui faire savoir les intentions la-dessus. Quant а moi, je suis toujours plus que personne et avec un le plus profond respect, monseigneur, de votre altesse le très humble et très obêissant serviteur B. Trediakoffski. A St-Pêtersbourg le 11/22 d'Aôut 1743. P. S. Faisant êtat de la bontê de votre altesse, j'ose la supplier de vouloir bien remettre l'incluse au même êtudiant. Je l'ai mise dans son couvert sous le cachet volant а dessein, pour que votre altesse puisse voir ce que je lui en mande. Je conviens, que je l'importune trop; mais je ne puis trop l'assurer qu'elle m'oblige pas ingrat. Перевод: Милостивейший государь! Архимандрит Святотроицкой лавры и член св. Синода Флоринский, 1 имея большое желание передать студенту Петру Витинскому 2 1000 ливров для оплаты его долгов в Париже и для его возвращения в Россию, просил меня обратиться с письмом к вашему сиятельству, дабы почтительно известить вас, что он будет рад вручить эти деньги вашей сестрице княжне 3 в С. -Петербурге в том случае, если ваше сиятельство соблаговолит известить его о своих намерениях по этому поводу. Я же, милостивейший государь, более, чем кто-либо, и с глубочайшим почтением пребываю вашего сиятельства нижайший и покорнейший слуга В. Тредиаковский. Санкт-Петербург, 11/22 августа 1743 г. P. S. Зная доброту вашего сиятельства, покорнейше прошу вас передать этому студенту прилагаемое письмо. Я намеренно запечатал его открытой печатью, дабы ваше сиятельство могли увидеть, что именно я ему сообщаю. Я сознаю, что чрезмерно вам докучаю, но прошу не сомневаться, что умею быть благодарным. Примечания Автограф - ГПБ, ф. 971, собр. Дубровского, No 62. 1 Кирилл Флоринский (ум. 1744) - проповедник, богослов и библеист, с 1741 г. ректор Московской духовной академии. 2 Марья Дмитриевна Кантемир. 3 Возможно, Петр Витинский - родственник Стефана Витинского, преподававшего в Харьковском коллегиуме, последователя и корреспондента Тредиаковского (см. о нем: Материалы, т. 4, с. 201).
    9. Балад о том, что любовь без заплаты не бывает от женска пола
    Входимость: 5. Размер: 4кб.
    Часть текста: L'autre a la fin tient quelque doux discours au coeur soumis, qui lui fait bien sa cour. Cela n'est rien; mais c'est la recompense: Jamais sans prix on ne reste en amour. Il est enfin l'uttieme complaisance. Cupidon va quelque fois a pas lent, lors qu'il rencontre une Prude a cythere. Et si jamais il ne cede en aimant, il est bien vrai, qu'il ne reste en arriere. Bien qu'elle lui fasse par tout la guerre, qu'il ne craint point tout ce bruit du Tambour, s'il ne parvient jusqu'a quelque fauxbourg, il en aura du moins une assurance: toujours les soins sont payes de retour. Il est enfin l'ultieme complaisance. L'on croit en vain, que c'est perdre son temps, que d'en vouloir a la beaute trop fiere; quand elle voit que son fidel galant par chaque endroit tache de lui plaire, bien qu'elle ait sa vertu trop severe. Je gagerai ma tete, qu'a son tour, apres plusieurs fins et ruses detours, elle en aura quelque reconnoissance: l'on n'est jamais pour rien en son debours. Il est enfin l'ultieme complaisance. ENVOY Toy, Belle Iris, que le ciel fit au tour! Quand tu changeas de ton avis un jour pour satisfaire a ma tres humble instance, plus que content dans ce monde je cours: ce fut enfin l'ultieme complaisance. <1730> ПЕРЕВОД: БАЛАД О ТОМ, ЧТО ЛЮБОВЬ БЕЗ ЗАПЛАТЫ НЕ БЫВАЕТ ОТ ЖЕНСКА ПОЛА Везде ведется так, что женский пол По-разному огонь любви венчает. Кокетка, та, лишь кто к ней подошел, Счастливцу тотчас же и отвечает, - Блаженный дар,...
    10. Басенка о непостоянстве девушек
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    Часть текста: aucun baiser, en lui faisant la suivante demande: est ce pour moy, que vous quitez la bande? Vous etes seule! Est ce de votre ardeur pour m'assurer, dont je fais mon bonheur? Sera ce donc pour m'exposer vos charmes, afin de jouir des plaisirs sans allarmes? Alors enfin il se mit en devoir de l'embrasser, et de la faire asseoir. Tout doucement, lui dit elle, en colere, de tous vos soins vraiment je n'ai que faire. Comment Daphne? lui repliqua Damon, que voulez vous? est ce enfin tout de bon? puis-je du moins scavoir quel est mon crime? offense-t-on par un exces d'estime? Eh! laissez moi, repond elle, en repos. Et tout d'abord elle tourna le dos. Damon surpris d'une action si dure crut que ce fut une illusion pure. Mais c'est en vain qu'il vouloit la toucher! Lors tout en pleurs il ne put s'empecher de s'ecrier avec raison, ce semble: un jour suit l'autre, et point ne lui ressemble. <1730> ПЕРЕВОД: БАСЕНКА О НЕПОСТОЯНСТВЕ ДЕВУШЕК Нежнейший пастушок один Дамон Приходит раз из сада восхищен, - Там счастлив был с Дафнэ, своей желанной. Считая милость эту постоянной, Спешит туда назавтра со всех ног, Но он Дафнэ признать насилу мог: Его бежит, идет другой дорогой. Дамон за ней и, незнаком с тревогой, В словах учтивых нежный шлет привет, Что прежде находил у ней ответ. Он спрашивать ее, как поживает, И тем свое усердье выражает. Затем пустился запросто болтать Пред тем, как поцелуй у ней сорвать. И спрашивает у нее вначале: "Компанью бросили не для меня ли? Вот вы одна. Не ваш ли нежный жар Сулит мне уверенья верный дар? Вы мне покажете свои красоты, Чтоб счастие вкусить нам без заботы?" Затем он счел, что надо приступить, Поцеловать, на травку усадить. "Оставьте, - вдруг красотка протестует, - Меня ваш пламень не интересует". - "Дафнэ, в чем дело? - возразил Дамон. - Притворно держите подобный тон, Узнать позвольте хоть, в чем преступленье, Иль оскорбил избыток уваженья?" - "Меня оставьте. Дайте мне...