• Приглашаем посетить наш сайт
    Ахматова (ahmatova.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "F"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1FACILE
    12FAIRE
    13FAIT
    1FAMILLE
    3FAUT
    4FAVORABLE
    1FELIX
    1FEMME
    2FEN
    1FICHE
    4FIDEL
    3FIN
    2FIRMAMENT
    5FIT
    1FLATTER
    1FLEUR
    3FOIS
    1FONS
    1FORCE
    10FORT
    1FRAN
    2FRANCE
    1FRANCOISE
    1FRUIT
    1FUGITIVE
    7FUT

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову FIT

    1. Песня одной девице, вышедшей замуж
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Песня одной девице, вышедшей замуж ПЕСНЯ ОДНОЙ ДЕВИЦЕ, ВЫШЕДШЕЙ ЗАМУЖ Quel hymen! quel fidel amour! En si bel age Susanne s'engage. Quel hymen! quel iidel amour! Tous les plaisirs ici font leur sejour. Jeunes coeurs! Vos tendres ardeurs Vous promettent mille douceurs: Le ciel vous fit en tout pour ses faveurs. Tout seconde ces deux amans, Tout conspire, Tout vous desire Un siecle entier de doux ravissemens. <1730> ПЕРЕВОД. ПЕСНЯ ОДНОЙ ДЕВИЦЕ, ВЫШЕДШЕЙ ЗАМУЖ О, любовь! о, счастливый брак! В прекрасны лета Обресть все это. О, любовь! о, счастливый брак! Все радости сошлись здесь как-никак. Души вряд Коль огнем горят, Вам сотни радостей сулят. Пускай небесные дары стократ Здесь на любовников сойдут. Всё вещает И обещает Вам сотню лет иметь любви приют. (М. Кузмин)
    2. В крайностях терпение пользует
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: кто обидит, Без всяких ли причин сверьх меры ненавидит, Иль предпочтен тебе в способности другой, Или врагом восстал нечаянно друг твой, Иль ухищренный льстец копает ров лукавно, На пагубе твоей возвысился б он славно, Иль в очи, ни при ком, хвалить не престает, Кой за глаза в хулах, при всех, не устает, Иль, словом, страждет кто из вас навет поносный, И так, что жизни век затем ему не сносный, А нêльзя пременить и от того уйти, Ни способа отнюдь к спасению найти,-- Послушайте, что вам Гораций предлагает, Да более дух ваш не преизнемогает. "Как зло вас,-- говорит,-- с покоем разлучит, Терпите: всяк, терпя, суровость умягчит". Примечания В крайностях терпение пользует. Впервые - "Ежемесячные сочинения к пользе и увеселению служащие", 1755, февраль, стр. 139. Без заглавия и эпиграфа - "Римская история" Ш. Ролленя, т. 13, СПб., 1765 г., стр. XXX. В "Предуведомлении" к 13 т. "Римской истории" Тредиаковский разъясняет смысл стихотворения. Рекомендуя читателям свой перевод "Слова о терпении и нетерпеливости" Фонтенеля, напечатанный в изд. 1752 г. (т. 2, стр. 153), Тредиаковский продолжает рассуждение о гражданских добродетелях: "Наконец, терпеливность разнится от бодренности тем, что когда надобно зло отвращать законными средствами, тогда действует бодренность крепкая... а когда сими средствами не можно отнюдь того сделать, тогда облегчается оно терпением, как то Гораций-пиит преосновательно любомудрствует в одной из самых красных своих од, признавая всякое зло, не могущее быть инако, жестоким, однако ...
    3. Тредиаковский В. К. - Делилю Ж. -Н., 13 декабря 1747 г.
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: J'ai bien reèu votre très agrêable du 13 de novembre 1 et je voudrais pouvoir vous exprimer la joie qu'elle m'a faite. Si je suis sensible а l'honneur de votre bon souvenir, je ne suis pas moins reconnaissant aux marques de la bontê que vous me têmoignez presque а chaque ligne; et sans mentir elle me sera toujours prêcieuse. Je vous supplie donc, monsieur, de vouloir bien m'accorder la continuation de votre estime pour moi; j'ose vous assurer que vous ne m'obligerez pas un ingrat, si bien que je mettrai tout en usage pour en pouvoir être digne de plus en plus et avoir l'avantage de la mêriter plutôt par des effets que par des paroles. Pour ce qui concerne l'Acadêmie, elle est а prêsent, par la grâce de s. m. i. et par les soins assidus de s. e. mgr le prêsident sur un bon pied, а l'incendie près qui lui est arrivê а 5 heures après minuit le 5 de dêcembre v. s., et qui a causê а la vêritê quelques dommages, toutefois rêparables. On a dressê avant toute chose, un Règlement et l'Etat qui sont fort solides et êquitables; on a divisê l'Acadêmie en deux dêpartements, dont-l'un est Acadêmie des Sciences proprement dite et les membres qui la composeront s'apelleront dêsormais les acadêmiciens: mais le second est l'Universitê, subordonnêe а l'Acadêmie; ses membres sont les professeurs, dont les emplois et les...
    4. Балад о том, что любовь без заплаты не бывает от женска пола
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Douce faveur, quand elle est la premiere! L'autre a la fin tient quelque doux discours au coeur soumis, qui lui fait bien sa cour. Cela n'est rien; mais c'est la recompense: Jamais sans prix on ne reste en amour. Il est enfin l'uttieme complaisance. Cupidon va quelque fois a pas lent, lors qu'il rencontre une Prude a cythere. Et si jamais il ne cede en aimant, il est bien vrai, qu'il ne reste en arriere. Bien qu'elle lui fasse par tout la guerre, qu'il ne craint point tout ce bruit du Tambour, s'il ne parvient jusqu'a quelque fauxbourg, il en aura du moins une assurance: toujours les soins sont payes de retour. Il est enfin l'ultieme complaisance. L'on croit en vain, que c'est perdre son temps, que d'en vouloir a la beaute trop fiere; quand elle voit que son fidel galant par chaque endroit tache de lui plaire, bien qu'elle ait sa vertu trop severe. Je gagerai ma tete, qu'a son tour, apres plusieurs fins et ruses detours, elle en aura quelque reconnoissance: l'on n'est jamais pour rien en son debours. Il est enfin l'ultieme complaisance. ENVOY Toy, Belle Iris, que le ciel fit au tour! Quand tu changeas de ton avis un jour pour satisfaire a ma tres humble instance, plus que content dans ce monde je cours: ce fut enfin l'ultieme complaisance. <1730> ПЕРЕВОД: БАЛАД О ТОМ, ЧТО ЛЮБОВЬ БЕЗ ЗАПЛАТЫ НЕ БЫВАЕТ ОТ ЖЕНСКА ПОЛА Везде ведется так, что женский пол По-разному огонь любви венчает. Кокетка, та, лишь кто к ней подошел, Счастливцу тотчас же и отвечает, - Блаженный дар, коль он впервой бывает. Другая шлет привет, хоть он и мал, Тому, кто счастья от нее искал, - Ничтожное, но всё ж вознагражденье. Никто в любви без платы не бывал - Последнее найдется снисхожденье. Порой Купидо на подъем тяжел, Коль недотрогу по пути встречает, Хоть никогда в любви он вспять не ...
    5. Басенка о непостоянстве девушек
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: m'assurer, dont je fais mon bonheur? Sera ce donc pour m'exposer vos charmes, afin de jouir des plaisirs sans allarmes? Alors enfin il se mit en devoir de l'embrasser, et de la faire asseoir. Tout doucement, lui dit elle, en colere, de tous vos soins vraiment je n'ai que faire. Comment Daphne? lui repliqua Damon, que voulez vous? est ce enfin tout de bon? puis-je du moins scavoir quel est mon crime? offense-t-on par un exces d'estime? Eh! laissez moi, repond elle, en repos. Et tout d'abord elle tourna le dos. Damon surpris d'une action si dure crut que ce fut une illusion pure. Mais c'est en vain qu'il vouloit la toucher! Lors tout en pleurs il ne put s'empecher de s'ecrier avec raison, ce semble: un jour suit l'autre, et point ne lui ressemble. <1730> ПЕРЕВОД: БАСЕНКА О НЕПОСТОЯНСТВЕ ДЕВУШЕК Нежнейший пастушок один Дамон Приходит раз из сада восхищен, - Там счастлив был с Дафнэ, своей желанной. Считая милость эту постоянной, Спешит туда назавтра со всех ног, Но он Дафнэ признать насилу мог: Его бежит,...