В КРАЙНОСТЯХ ТЕРПЕНИЕ ПОЛЬЗУЕТ
Durum: sed lenius fit patientia
Quidquid corridere est nefas.
Horat., lib. I, od. 24
Не тела я болезнь стихами исцеляю,
От зол унывший внутрь дух в бодрость восставляю.
Кто в немощь телом впал, врачи того лечат,
Хоть некогда больных лекарством в землю мчат.
Кто ж духом заболел, такому б от Сократа
Долг помощи желать, оставив Гиппократа:
Но ныне философ для многих странен есть,
И мудрости прямой едва бывает честь.
Так врачество даю болящим из пиита:
К пиитам и у нас легла дорога бита.
Будь пользуяй пиит, когда увещевать,
И силен сердца скорбь поспешно врачевать.
О! вы, в которых боль по беспокойству духа,
Крушится ль кто из вас от ложна в людях слуха,
Тщеславный ли язвит и жалит где кого,
Прегрубый ли блюет всем зевом на него,
От злобы стервенясь иной порочит разно,
Ничтожит ли давно, с презором, гордый ферт,
Чрез сильного ль бедняк несправедливо стерт,
Без всяких ли причин сверьх меры ненавидит,
Иль предпочтен тебе в способности другой,
Или врагом восстал нечаянно друг твой,
Иль ухищренный льстец копает ров лукавно,
Иль в очи, ни при ком, хвалить не престает,
Кой за глаза в хулах, при всех, не устает,
Иль, словом, страждет кто из вас навет поносный,
И так, что жизни век затем ему не сносный,
êльзя пременить и от того уйти,
Ни способа отнюдь к спасению найти,--
Послушайте, что вам Гораций предлагает,
Да более дух ваш не преизнемогает.
"Как зло вас,-- говорит,-- с покоем разлучит,
".
Примечания
"Ежемесячные сочинения к пользе и увеселению служащие", 1755, февраль, стр. 139. Без заглавия и эпиграфа - "Римская история" Ш. Ролленя, т. 13, СПб., 1765 г., стр. XXX. В "Предуведомлении" к 13 т. "Римской истории" Тредиаковский разъясняет смысл стихотворения. Рекомендуя читателям свой перевод "Слова о терпении и нетерпеливости" Фонтенеля, напечатанный в изд. 1752 г. (т. 2, стр. 153), Тредиаковский продолжает рассуждение о гражданских добродетелях: "Наконец, терпеливность разнится от бодренности тем, что когда надобно зло отвращать законными средствами, тогда действует бодренность крепкая... а когда сими средствами не можно отнюдь того сделать, тогда облегчается оно терпением, как то Гораций-пиит преосновательно любомудрствует в одной из самых красных своих од, признавая всякое зло, не могущее быть инако, жестоким, однако ж терпеливностью умягчающееся несколько". Сия Горациева мысль расширена мною, ныне уже тому десять лет равно, следующими стихами, положенными в феврале месяце "Ежемесячных сочинений", 1755 года, кои сообщаю и здесь в приличнейшем еще месте" (стр. XXIX-XXX). В заключительных строках стихотворения Тредиаковский дает перевод эпиграфа. Сократ (ок. 469 - 399 до н. э.) - древнегреческий философ. Гиппократ (ок. 460-377 до н. э.) - древнегреческий врач; имя его стало нарицательным. Из пиита. Речь идет о Горации. Будь пользуяй пиит - пусть врачует, исцеляет поэт. Ничтожит... с презором - унижает. Страждет... навет поносный - терпит от клеветы.