• Приглашаем посетить наш сайт
    Добычин (dobychin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "PLAISIR"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X Z
    Поиск  
    1. Из романа "Езда в Остров Любви". * * * ("Душа моя, спрячь всю мою скорбь хоть на время... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    2. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 27 января 1731 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    3. Тредиаковский В. К. - Члену Собрания Академии наук, 26 мая 1746 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    4. Тредиаковский В. К. - Кантемиру А. Д., 14 марта 1743 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Из романа "Езда в Остров Любви". * * * ("Душа моя, спрячь всю мою скорбь хоть на время... ")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Из романа "Езда в Остров Любви" * * * ("Душа моя, спрячь всю мою скорбь хоть на время... ") * * * Душа моя, спрячь всю мою скорбь хоть на время, Умальте, мои очи, слезных поток бремя; Перестань жаловаться на несчастье, мой глас; Позабудь и ты, сердце, кручину на мал час. Знаю, что вы в несчасти, и то чрез жестоту, Варварской и несклонной судьбины в долготу. Будьте в малой роскоши, хоть и все постыли, И помните, что долго вы счастливы были. 1730 Примечания "Душа моя, спрячь всю мою скорбь хоть на время...". Это первое стихотворение первой части романа по настроению совпадает с заключительным ("Се воспомяновенье прешедшия славы..."), чем подчеркивается единство письма Тирсиса к Лициде. Чрез жестоту... несклонной судьбины в долготу - т. е. из-за жестокости давно несклонной судьбы. Будьте в... роскоши - пользуйтесь удовольствиями, наслаждайтесь. (в книге Тельмана: jouissez... du plaisir).
    2. Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 27 января 1731 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Тредиаковский В. К. - Шумахеру И. -Д., 27 января 1731 г. И. -Д. Шумахеру 27 января 1731 Je puis dire vêritablement que mon livre devint ici а la mode, et par malheur ou bien par bonheur moi aussi avec lui. Ma foi, monsieur, je ne sais que faire; on vient me chercher de tous côtês, on me demande partout mon livre; mais lorsque je dis que je ne l'ai point, on se fâche de telle sorte que je m'aperзois très facilement de leur dêplaisir. Vous ne ferez pas mal, monsieur, d'en faire imprimer encore 500 exemplaires; et c'est que je laisse, comme cela ce doit, а vos dispositions. Cependant je vous supplie au nom de dieu de m'envoyer 150 exemplaires, dont je vous ai priê, et que vous m'avez promis; et c'est au plutôt que vous pourrez, comme aussi quelques feuilles de ma chanson. Je ne manquerai pas, monsieur, de vous en têmoigner toute la reconnaissance la plus parfaite du monde, comme а prêsent de me dire, monsieur, votre très humble, très obêissant et très obligê serviteur B. Trediakoffski. а Moscou le 27 janv. 1731. P. S. Vous aurez la bontê de les adresser au prince de Kourakin. Перевод: Поистине я могу сказать, что книга моя вошла здесь в моду, и, к несчастию или же к счастию, я вместе с нею. Право, милостивый государь, я не знаю, что и делать; ко мне обращаются отовсюду, у меня везде просят мою книгу, а когда я говорю, что у меня ее нет, сердятся настолько, что мне нетрудно заметить их неудовольствие. Вы не совершите ошибки, милостивый государь, если велите напечатать еще 500 экземпляров; и отдаю я их, как это и должно быть, в ваше распоряжение. Однако, умоляю вас, ради бога, прислать мне 150 экземпляров, о которых я просил вас и которые вы мне обещали, и как можно скорее, а также несколько страниц моей песни. Я не премину засвидетельствовать вам, милостивый государь, глубочайшую мою благодарность, как ныне пребываю ваш нижайший, покорнейший и признательнейший слуга В. Тредиаковский. Москва 27 янв. 1731 P. S. Соблаговолите адресовать их князю Куракину. Примечания Автограф - ААН, ф. 121, оп. 2, ед. хр. 132, л. 5--6. Частично опубликовано в статье А. И. Малеина "Новые данные...", с. 432. Ответ Шумахера от 15 февр. 1731 см.: Пекарский, с. 27.
    3. Тредиаковский В. К. - Члену Собрания Академии наук, 26 мая 1746 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: le discours de mr Müller 1 et prêfêrer celui de mr Delisle, 2 sont suivantes. 1 mo ) II ne convient pas, que dans la première sêance on fasse les plaintes а un supêrieur, qui se prêsente seulement pour prendre l'autoritê, et non pas pour se charger la tête des affaires êpineuses: c'est pourquoi, il est plus raisonnable de l'en fêliciter uniquement et si le temps et les circonstances permettent, de lui proposer quelques lêgиres choses а dêcider, afin qu'il puisse commencer l'exercice de son emploi. C'est ce qui se pratique gênêralement partout; et l'on trouvera fort peu d'exemples du contraire. 2 do ) Chacun peut sentir, que même le supêrieur se flatte naturellement de voir plutôt des sentiments de joie dans ses subalternes pour la première fois а l'occasion de son bonheur, que tout d'un coup d'être informê par eux de leurs malheurs: car c'est par cet endroit, que sa charge lui paraоtra pênible et rêbutante au lieu qu'elle doit lui paraоtre honorable, facile et grande. 3 tio ) Bien loin de pouvoir le prêvenir par lа en faveur des acadêmiciens, il est plus vraisemblable de croire qu'il en aurait une idêe dêsavantageuse, parce que leurs plaintes subites les expose-i aient aux yeux du prêsident comme des importuns incommodes, qui ne savent s'y prendre а temps. 4 to ) Comme dans un êvênement pareil, le discours pourrait être Publique, tout le monde s'attendrait, de la part des acadêmiciens, a quelque chose de grave et de brillant: au contraire, on s'exposerait a la risêe du public par des accents plaintifs qui sont hors de saison. Je...
    4. Тредиаковский В. К. - Кантемиру А. Д., 14 марта 1743 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: temps pendant son ministère dans notre pays, et c'est par l'ordre exprès de sa majestê impêriale notre très auguste souveraine et autocratrice. Me recommandant enfin а la grâce de votre altesse je puis l'assurer que je conserve toujours les mêmes sentiments pour elle, c'est а dire, que je suis plus que personne, et avec un le plus profond respect, monseigneur, de votre altesse, le très humble et très obêissant serviteur B. Trediakoffsky. A. St-Pêtersbourg le 14/25 de Mars 1743. Перевод: Милостивейший государь! Предполагая, что ваше сиятельство меня еще помнит, надеюсь получить ваше великодушное прощение за смелость, которую я беру на себя, адресуя вам эти несколько строк. Я знаю, что докучаю вам среди самых важных дел, но льщу себя надеждой, что неудовольствие, причиненное моим докучливым вторжением, не поколеблет вашу всем известную доброту. Поэтому я умоляю ваше сиятельство быть ко мне благосклонным и приказать, чтобы прилагаемое письмо к его превосходительству маркизу Шеварди 2 было ему непременно передано. Это письмо, милостивейший государь, - лишь долг вежливости, ибо в бытность его послом в нашей стране я имел честь некоторое время состоять при нем, и это по особому приказанию е. и. в нашей августейшей и самодержавной государыни. Итак, поручив себя благорасположению вашей светлости, прошу вас принять уверение в неизменных к вам моих чувствах. Иными словами, я, милостивейший государь, более, чем кто-либо, и с глубочайшим почтением пребываю вашего...