• Приглашаем посетить наш сайт
    Брюсов (bryusov.lit-info.ru)
  • Объявление любви французской работы

    ОБЪЯВЛЕНИЕ ЛЮБВИ ФРАНЦУЗСКОЙ РАБОТЫ

    Il est un berger sincere
    Delicat, constant, discret,
    Qui vous adore en secret,
    Et qui mourroit pour vous plaire.
    Je n'en dirai pas le Nom:
    Je crains toujours votre colere
    Je n'en dirai pas le nom:
    Mais ecoutez ma chanson.

    Si tot qu'il vous voit paroitre,
    La joie eclate en ses yeux.
    Tout lui paroit ennuyeux,
    Ou vous ne pouvez pas etre.
    Je n'en dirai pas le Nom:
    Vous m'exileriez peut etre.
    Je n'en dirai pas le nom.
    Mais ecoutez ma chanson.

    Quand de la faveur supreme
    Vous auriez paye ses feux,
    A son air respectueux
    Vous en douteriez vous meme.

    Peu d'amans ieroient de meme.
    Je n'en dirai pas le nom.
    Mais ecoutez ma chanson.

    Si sensible au caractere
    De l'auteur de ces couplets,
    Vous voulez savoir qui c'est;
    Je peux seul vous satisfaire.
    Je n'en dirai pas le Nom.
    Sachez moi gre du mystere.
    Je n'en dirai pas le nom.
    Mais retenez ma chanson.

    ПЕРЕВОД:
    ОБЪЯВЛЕНИЕ ЛЮБВИ ФРАНЦУЗСКОЙ РАБОТЫ

    Пастушок найдется скромный, -
    Нежен, прост, вернее нет,
    К вам любви - но то секрет -
    Он питает пламень томный;
    Я его не назову -
    Не повлечь бы гнев огромный.
    Я его не назову, -
    Песню слушайте мою.


    Свет горит в его глазах,
    И скучает в тех местах,
    Где не можно вам являться.
    Я его не назову,
    Ссылке чтоб не подвергаться.
    Я его не назову, -
    Песню слушайте мою.

    Если высшая услада
    Жар смиренный наградит,
    Никогда не выдаст вид,
    Сколько сердце счастью радо...
    Я его не назову, -
    Поискать подобных надо.
    Я его не назову, -
    Песню слушайте мою.

    Кто же тот поэт укромный,
    Сочинивший сей куплет?
    Я бы мог вам дать ответ
    Очень не головоломный.
    Я его не назову,


    Дам лишь песенку мою.

    (М. Кузмин)

    Разделы сайта: