• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Из "Тилемаxиды"
    * * * ("Прежде ж всех иных, нечестивая та Астарвея... ")

    * * *

    Прежде ж всех иных, нечестивая та Астарвея,
    Ты о-которой слыхал, быв в Тире, многажды столько,
    В сердце своем погубить царя вознамерилась твердо.
    Страстно любила она единого юношу тирска,
    Очень богата и-красна, именем Иоазара.
    Та хотела сего на-престол посадить воцаривши.
    Что-ж-бы в намерени сем получить успех вожделенный,
    То всклеветала царю из двух на старшего сына,
    Имя ему Фадаил, что-желая нетерпеливно
    Быть преемник отцу своему, на-сего зло-умыслил.
    Ложных свидетелей та подставила, и доказала.
    Царь умертвил своего неповинного сына бесчастно.
    Младший, Валеазар нарицаемый, послан в Самон был,
    Будто б наукам ему и нравам елладским учиться;
    В самой-же вещи, как Астарвея царю нашептала,
    Что надлежало его удалить, да-не-он согласится
    И да-не-вступит такожде в злый с недовольными умысл.
    Поплыл сей едва, как-корабль с ним ведшие люди,
    Бывши подкуплены все от-тоя ж жены прелихия,
    Приняли меры тот потопить во время нощное.
    Сами спаслись до-чужих ладей вплавь, их ожидавших;

    Впрочем, любовь Астарвеина та не ведома токмо
    Пигмалиону была одному; он внутренно думал,
    Что никого другого она никогда не-полюбит.
    Сей государь, недоверчивый толь, поверился слепо
    Злой-сей жене, что-любовь ослепила его пребезмерно.
    Точно в то-ж-время, как-был сребролюбен, искал-он подлогов,
    Чтоб истребить богатого оного Иоазара,
    Коего так Астарвея и-толь чрезвычайно любила:
    Всё богатство хотел-царь у-юноши токмо восхитить.

    Но как Пигмалион пребывал корыстию гнусно
    И подозрению, и любви, и алчности к злату,
    То Астарвея отнять у-него живот поспешила.
    Мнила, что-может-быть несколько он уже догадался
    О любодействе бесчестном ее с тем-младым человеком.
    Ведала сверьх, предовольну быть сребролюбию токмо,
    К лютости чтоб понестись царю на Иоазара.
    Так заключила в себе, что-терять ни-часа-ей не-должно
    И потребить его самого упреждением смерти.
    Видела та начальных людей в палате, готовых
    Руки свои обагрить пролиянием царския крови.
    Слышала день на всяк о некоем умысле новом,

    Быть который возможет ей предателем в деле.
    Но наконец весьма безопаснее той показалось,
    Ядом втай окормивши, известь тем Пигмалиона.

    Кушивал он наичаще один, иль с оною токмо:
    Сам и-готовил всё про-себя,. что кушать-был должен,
    Верить в сем ни чьим, кроме своих-рук, не-могши.
    Он заключался в палатах своих в отдаленнейше место,
    Лучше дабы укрыть ему недоверку такую
    И не быть-бы никем никогда назираему тамо,
    Еству когда к столу своему учреждал, как-бы-повар.
    Сладостей уж никаких не смел искать-он застольных:
    Да-и-не-мог вкусить, сам-чего не-умел изготовить.
    Так не токмо мяса приправлены кухарьми вкусно,
    Но и-еще вино, млеко, хлеб, соль-же и-масло,
    Всяка пища притом и-другая, всем обычайна,
    Быть не-могли отнюдь ему на-потребу столову.
    Ел он только плоды, в саду с древ сорваны им же,
    Иль огородный злак, который сам-же насеял
    И у-себя варил тем образом, сказанным мною.
    Впрочем, не утолял-же и-жажды другою водою,
    Токмо которую сам почерпнет из-кладезя, бывша

    А ключи от-замков при-себе имел сохраняя.
    Коль ни-являлся ж надежден быть на-свою Астарвею,
    Токмо и от-нее непрестанно предохранялся.
    Прежде себя и есть и пить заставливал ону
    Из всего, на-столе у них там что ни-стояло,
    Чтоб ему не быть, без нее, отравлену ядом
    И по нем-бы самой не жить ей долей на-свете.
    Но приняла наперед-та противное зелье отраве,
    Коим старуха ее снабдила, злейша самыя,
    Бывша наперсница ей во всех любодейных беспутствах:
    После чего погубить царя уже не-боялась.

    Се и способ, каким злодеяние то совершила:
    В час, они за-столом в который начали кушать,
    Та старуха, пособщица ей, помянутая мною,
    Вдруг загремела великим стуком при-некоих дверях.
    Царь, мня-всегда, что-убийцы к нему вломиться хотели,
    Весь становится смущен, и к дверям бежит да-увидит,
    Твердо ль они весьма заключены запорами были.
    Тотчас старуха ушла. Царь в недоумении стал быть,
    И не знал, что мыслить о-слышанном стуке и-громе,
    Только ж дверей отворить не-посмел осмотрить-бы прилежней.

    Да и паки за-стол призывает, и-просит покушать.
    Яд уж-она вложила между тем в чашу златую,
    Бегал он когда ко дверям, при-коих стучало.
    Пигмалион, как-обык, велел ей прежде напиться.
    Выпила та не-боясь, на-приято лекарство в надежде.
    Пил он-и-сам; и вскоре потом ему затошнилось,
    И тотчас-же упал тут в омрак. Но Астарвея,
    Зная, что-может ее убить с подозрения мнейша,
    Стала одежду драть на-себе и волосы с воем.
    Вот объемлет царя умирающа; вот прижимает;
    Вот окропляет его и-потоком слез дожделивных:
    Ибо хитрая та, лишь-захочет, то-слезы и-льются.
    Как-же увидела там наконец, что царь обессилел
    И как будто с духом своим уже расставался,
    То, да-не-в-память пришед повелит умертвить-ту с собою,
    Ласки свои оставивши все и-усердия знаки,
    В остервенившуся ярость пришла ужасно и-странно.
    Бросилась та на-него, и-тогда задавила руками.
    Так-то ум-наш ни-судьбины себе, ни-впредь-будущи части,
    Да и-ни-мер не знает счастием превознесенный!
    Перстень потом сорвала с руки, с головы ж диадиму;

    Коему перстень на-перст, на чело диадиму взложила.
    Мнила, что-бывшие все с стороны ее не-замедлят
    Следовать страсти ее ж и-царем проповедят любимца.
    Но наипаче хотевшие той угождать в раболепстве
    Подлы имели сердца, корысть любили бездельну,
    И не способны отнюдь к усердию искрению были,
    Сверьх-же того во всех в них не было бодрости смелы,
    И опасались врагов, Астарвея которых имела.
    Больше боялись еще, что-жена сия нечестива,

    Каждый желал, в безопасность себе, дабы та-погибла.

    В том при-дворе и-в-палатах мятеж восстал превеликий,
    Слышится всюду крик: "Царя не стало! Скончался!"
    Те устрашились; другие хватают оружие спешно;

    Весть полетела о-сем, от уст к устам прелетала,
    И собой огласила весь-град вкруг Тир превеликий;
    Только-ж ниже одного не-нашлось притом человека,
    Кой-бы тужил по царе, издохшем скоропостижно:

    Примечания

    "Прежде ж всех иных, нечестивая та Астарвея...". Из кн. 8, ст. 113-242.

    Телемаку рассказывают историю жестокого и подозрительного царя Пигмалиона и его любовницы Астарвеи. Эта история служит в романе Фенелона для обличения нравов, порождаемых деспотизмом. Тир - финикийский торговый город (ныне г. Сур) в Ливане. Саман - Самос, остров в Эгейском море. В самой же вещи- по сути же дела. Да не он согласится - чтобы он не сговорился. Пребывал корыстию - т. - е. был подвержен. Упреждением смерти - преждевременной смертью. Начальных людей - начальников. День на всяк - каждый день. Коль ни являлся ж надежден быть - сколь ни надеялся, ни полагался. Злейша самыя - т. е. злее самой (Астарвеи). Да увидит - чтобы посмотреть. Да не в память пришед повелит - чтобы, придя в память, не повелел.

    Разделы сайта: