* * *
Древня размера стихом пою отцелюбного сына,
Кой, от-природных брегов поплыв и странствуя долго,
Был провождаем везде Палладою Ментора в виде:
Много ж коль ни-страдал от гневныя он Афродиты,
За любострастных сея утех презор с омерзеньми;
Но прикровенна премудрость с ним от-всех-бед избавляла,
И возвратишуся в дом даровала рождшего видеть.
Странно ль, быть добродетели так увенчанной успехом?
Муса! повеждь и-вину, и-конец путешествий сыновских,
Купно, в премене царств и-людей, приключения разны;
Рцы, коль-без-кротости юноша пыщ, без скромности дерзок;
Без направлений стремглав, чужд-искусства безнавыков дельных;
Вне постоянства превратен, и-твердости вне легкомыслен;
Коль есть медлен ко-благу, творить-зло, игрутщу пристрастен;
Чаять всего от-себя, но-без-помощи реяться в бездны:
Всё ж и-сие и то украси примышлений убранством.
А воскриляя сама, утверди парить за-Омиром,
Слог "Одиссии" веди стопой в Фенелонове слоге:
Я не-сравниться хощу прославленным толь стихопевцам:
Слуху российскому тень подобия токмо представлю,
Да громогласных в нас изощрю достигать совершенства.
Примечания
"Древня размера стихом пою отцелюбного сына..." - Из кн. 1, ст. 1-21.
не имел. Тредиаковский создал его сам и ввел в свой перевод, который он рассматривал как героическую поэму. Палладою Ментора в виде. Афина Паллада сопровождала Телемака, приняв вид его наставника - Ментора. За любострастных сея утех презор с омерзеньми - за пренебрежение и отвращение к сладострастным утехам Афродиты. Прикровенна премудрость-Афина. Рождшего - т. е. Одиссея, отна Телемака. Пыщ - "дутик" (прим. Тредиаковского), т. е. надменный, надутый человек. Вне постоянства превратен - т. е. "вертушка" (прим. Тредиаковского)). Слог "Одиссии" - т. е. гекзаметр.