• Приглашаем посетить наш сайт
    Ломоносов (lomonosov.niv.ru)
  • Из "Аргениды"
    * * * ("Отвергни уж печаль: довольно ты крушилась... ")

    * * *

    Отвергни уж печаль: довольно ты крушилась;
    И красота твоя чрез бледность повредилась.
    О! я благодарю за милость всем богам:
    Вот ожерелье уж пришло к моим рукам!
    Ей! как желала я, успех так получила.
    Теперь я высока и к небу доступила!
    Венера и сама вздевала сей наряд,
    Как Марса побеждал ее умильный взгляд;
    Дивился изумлен тирийский зять богатством,
    Что шея у жены сияла ж тем изрядством.
    Какой же чистый луч играет толь огнем?
    Сравниться Феб своим не может ясным днем.
    Но чем, безумна, ты себя, смотри, прельщаешь?
    Дом, верность и любовь за мзду пренебрегаешь.
    Ах, горе! что чинить? то ожерелье мне
    Придет уж посему весьма в драгой цене.
    Бесчастна! ты на брань, вот та твоя услуга,
    Возможешь осудить любезного супруга?
    Все птицы вещи брань, Дельфийский сам отец,
    Претят все и скоты пожерты наконец.
    О! коль смертельный дар, с смертельною и мздою:
    Ты, счастлива, чрез то возможешь быть вдовою?
    Ах, жалость! ах! убор весь лучше тот откинь;

    Сомнение мою так грудь всю раздирает,
    Как наглый судно вихрь во все страны бросает.
    О! столько ль ты проста! то в пользу ты себе
    Не хочешь обратить, твое что по судьбе?
    На что бояться птиц всегда пустых и тщетных?
    Без брани б быть; богатств лишишься ты несчетных?
    Так ожерелье пусть приятое воюет:
    То лучше всех мне царств; дух с ним мой ликовствует.
    Пророчество еще пришло на ум ко мне,
    И сердцу паки жаль: но мысль и внутрь и вне.

    В желаниях своих чем сердце веселится!
    Но если ты себя достойною мнишь быть,
    Небесное тебе чтоб золото носить,
    И ежели к лицу пристал наряд прелестный,

    Быть может, что тебя не любит уж супруг;
    Дерзай мстить не боясь, и успокой твой дух;
    А б уде ж он всегда тебя толь почитает,
    Что, сколько у богинь, иметь тебе желает,

    Отважится тебе купить чрез кровь свою.

    <1751>

    "Отвергни уж печаль: довольно ты крушилась...". В роман Барклая этот стихотворный отрывок включен как монолог Эрифилы из пьесы, которую играют перед царем Мелеандром, его дочерью Аргенидою и сардинским царем Радиробаном, добивающимся руки Аргениды. Монолог Эрифилы укрепляет Радиробана в намерении подкупить кормилицу Аргениды, Селениссу. В пьесе показывалось, как Эрифила за дорогое ожерелье "супруга своего на смерть предала" и "восприявши цену за предательство, радовалась одна в себе". Эрифила указала место, где скрывался ее муж, чтобы не идти на Фиванскую войну (по предсказанию, там его ждала смерть). Тирийский - Фиванский. Зять. Основатель Фив Кадм стал зятем Марса и Венеры, женившись на их дочери Гармонии. Тем изрядством - т. е. тем же изящным ожерельем Гармонии, которое сейчас в руках у Эрифилы. Птицы, вещи. Имеется в виду гадание по полету и крику птиц. Дельфийский сам отец - Аполлон; его храм и оракул были в Дельфах. Брань... претят - запрещают идти на войну (имеется в виду Фиванская). Уму невместный - невообразимый. Угодность... сию - т. е. ожерелье.