• Приглашаем посетить наш сайт
    Пастернак (pasternak.niv.ru)
  • Биография (вариант 6)

    Тредиаковский Василий Кириллович (22.02[5.03]. 1703—6[17]. 08.1769), писатель. Родился в Астрахани в семье священника. Учился в школе католических монахов-капуцинов. Оставив церковную службу, бежал в Москву, где учился в Славяно-греко-латинской академии (1723—1726). В 1726 отправился в Голландию, жил в Гааге, у русского посла; пешком добрался до Парижа, где учился в Сорбонне (1727—1730). В 1730, вернувшись в Россию, напечатал перевод аллегорического романа П. Тальмана «Езда в остров Любви» с приложением своих любовных стихов. Роман и стихи, написанные самым «простым» слогом, лишенным «глубокословныя славенщизны», создали Тредиаковскому литературную популярность. С 1732 он становится переводчиком при Академии наук, где в 1735 выступил с речью о необходимости реформы стихосложения, издания курса поэтики и подготовки полного словаря русского языка. Новую систему стиха — силлабо-тоническую, основанную на регулярном чередовании ударных и неударных слогов, — Тредиаковский предложил в трактате «Новый и краткий способ к сложению российских стихов» (1735); здесь же изложена система поэтических жанров классицизма и впервые в русской поэзии даны образцы сонета, рондо, мадригала, оды. Реформа стихосложения, предложенная Тредиаковским, была построена на национальной русской основе и во многом определила дальнейшее развитие всей русской поэзии, ибо тонический принцип ближе к акцентной природе русского стиха. Тредиаковский был непоследователен в своей реформе: он тонизировал только одиннадцатисложный и тринадцатисложный стихи, а в коротких стихах сохранил силлабику; основным размером он объявил хорей, отвергнув ямб и возможность сочетания мужских и женских рифм. Реформа Тредиаковского была завершена М. В. Ломоносовым, который теоретически обосновал широкие возможности ямбического стиха и реализовал их практически в своих одах 1740-х.

    «Слово о богатом, различном, искусном и несходственном витийстве», в котором изложил принципы полной синтаксической свободы смешения «славенщизны» с просторечием. В 1748 Тредиаковский опубликовал «Разговор об ортографии» — первый в русской науке опыт изучения фонетического строя русской речи. Высокий слог в прозе Тредиаковский разработал в переводе (с латинского) политико-аллегорического романа Д. Барклея «Аргенида» (1751), а свои теоретические взгляды, в т. ч. и теорию поэтического перевода, изложил в 2-томном сборнике «Сочинения и переводы как стихами так и прозою» (1752), куда вошел, в частности, его перевод «Поэтического искусства» Буало (стихами). В литературных спорах 1740—50-х с Ломоносовым и становится все более тягостным. Из-за равнодушия академического начальства и осуждения со стороны «Телемахида», 1766 Синода за «сумнительность» наиболее значительные поэтические произведения — философская поэма «Феоптия» (1750—1753) и полное стихотворное переложение «Псалтыри» (1754) — остались в рукописи (как и перевод комедии Теренция «Евнух» с предисловием теоретического характера). «Феоптия» впервые опубликована в 1963. Враждебные выступления против Тредиаковского усилились после выхода его исследования «О древнем, среднем и новом стихотворении российском» (1755), в котором отдавалось явное предпочтение силлабической поэзии перед новейшей. В 1759 Тредиаковский был уволен из Академии, но продолжал литературную работу: завершил перевод исторического труда Ш. Роллена «Древняя история» (т. 1—10, 1749—1762), перевел «Римскую историю» (т. 1—16, 1761—1767) и в дополнение к ним — «Историю о римских императорах с Августа до Константина» (т. 1—4, 1767—1769) Кревье. В предисловии к своему переводу романа Ф. Фенелона «Приключения Телемака» (под названием «Телемахида» перевод опубликован в 1766) Тредиаковский пересказал со своими дополнениями трактат Рамзея о законах жанра эпической поэмы, разработал русский гекзаметрический стих, предвосхитив Н. И. Гнедича и В. А. Жуковского. Справедливая оценка деятельности Тредиаковского была дана лишь позже А. С. Пушкиным.

    Раздел сайта: